Tłumacze ustni oferują swoje usługi z zakresu tłumaczeń symultanicznych w czasie konferencji i sympozjów o charakterze międzynarodowym, kiedy to wśród organizatorów, prelegentów i gości znajdują się osoby mówiące w różnych językach. Takie rozwiązanie jest wówczas bardzo wygodne, bo nie wymaga od nich znajomości jednego, uniwersalnego języka. Tłumacz ustny przydaje się także w relacjach face to…
Kategoria: Tłumaczenia
Na co powinno się zwracać uwagę podczas tłumaczenia na język angielski?
Każde tłumaczenie tekstu to w pewnej mierze inwencja tłumacza. Nie można bowiem dosłownie przełożyć tekstu z jednego języka na inny. Nie ma takiej możliwości nawet w obrębie pokrewnych języków, gdyż każdy z nich ma swoją specyfikę i szereg zwrotów idiomatycznych, które są po prostu nieprzetłumaczalne i z tym się nie polemizuje. Tak więc różni tłumacze…
Kiedy tłumaczenie jest utworem?
Prawo autorskie chroni każdy utwór. Pod pojęciem utworu kryją się zarówno dzieła artystyczne jak rzeźby, grafiki, obrazy, ale także powieści, poezja, komiks. Większość utworów pisarskich doczekuje się tłumaczenia na inny język. Kiedy tłumaczenie jest utworem? W myśl ustawy o prawie autorskim tłumaczenia także podlega ochronie gdy spełnia wymogi bycia utworem. Tłumaczenie musi być zatem wytworem…
Czym są rusycyzmy?
Rusycyzmy to jeden z efektów przenikania się kultur na przestrzeni wielu setek lat. Są słowami, które funkcjonują w języku innym niż rosyjski, a pochodzą prosto z tego języka. Rusycyzmy, podobnie jak np. anglicyzmy i germanizmy, bywają uważane za elementy mogące zaśmiecać poprawną polszczyznę, ale najczęściej są w niej już tak zakotwiczone, że ich usunięcie nie…